DRG Fachdeutschübersetzung für medizinische Laien

  • Hallo cherrylette,

    schauen Sie mal auf http://www.g-drg.de und laden Sie sich da die DRG-Handbücher runter. Dort finden Sie u.a. die Ablaufdiagramme, die in die jeweiligen DRG´s führen.
    Lassen Sie sich vom Umfang dieses Werkes nicht abschrecken - so dramatisch ist es auch nicht.

    Erfahrungsgemäß helfen die Fließschemata beim Begreifen der DRGs ungemein.

    Verzeihen Sie mir aber meine Neugier: Ein medizinischer Laie, der DRGs für medizinische Laien übersetzen will? Ich begreife nicht, was das für einen Sinn haben soll.

    Herzlichen Gruß,

    N.

    \"Steinigt ihn, er hat ´Jehova´ gesagt!\"

  • Hallo,

    dazu noch eine Anmerkung:
    Ob die Fälle, die in der DRG-Definition beschrieben werden, wirklich auch in dieser DRG landen, hängt auch maßgeblich von der Reihenfolge der DRG im System ab. Insofern sind diese Beschreibungen zunehmend weniger inhaltlich \"brauchbar\".

    Gruß, J.Helling

  • Zitat


    Original von JanH:
    Hallo,

    dazu noch eine Anmerkung:
    Ob die Fälle, die in der DRG-Definition beschrieben werden, wirklich auch in dieser DRG landen, hängt auch maßgeblich von der Reihenfolge der DRG im System ab. Insofern sind diese Beschreibungen zunehmend weniger inhaltlich \"brauchbar\".

    Gruß, J.Helling


    versteh ich nicht. welches system?

  • Hallo,

    schauen Sie mal dringend in die o.a. Handbücher. In den Ablaufdiagrammen finden Sie rechts kleine Nummern. In dieser Reihenfolge (im wesentlichen nach Relativgewicht) werden die DRGs in der einzelnen MDC (\"Hauptdignosengruppe\") abgefragt. Die Diagramme als solche sind also (seit 2006) deutlich irreführend!

    Und ein gut und wirklich nicht bös gemeinter Ratschlag: Ohne tiefere Kenntnisse des DRG-Systems kann bei Ihrem Vorhaben schnell \"grober Quatsch\" herauskommen. Die AOK wird schon gewußt haben, warum Sie die \"Übersetzung\" nicht für jede einzelne G-DRG (z.B. A09C) sondern nur für Basis-DRGs (z.B. A09) gemacht hat.

    Einen Begriff wie \"komplizierende Prozeduren\" kann man m.E. nicht inhaltlich sinnvoll übersetzen. Dahinter stehen Tabellen mit unterschiedlichen Diagnosen/Prozeduren. Und hier ist es ein feststehender Terminus und unterscheidet sich von dem, was Laien oder Fahcleute unter \"komplizierend\" verstehen z.T. deutlich.

    Gruß, J.Helling

  • also 1. guck ich ja auch jedes Wort nach und denk mir nicht irgendetwas aus was es heißen könnte und 2. will ich es nicht wort für wort übersetzten sondern nur so das Patienten wissen was dahinter steckt. was eigentlich da passiert. zb das der Femur nichts anderes ist als der Oberschenkelhalsknochen und das an diesen eben eine prothese angebracht wird. mehr will ich ja gar nicht.

    damit ich das aber auch ganz gut machen kann will ich auch wissen mit was ich mich da eigentlich befasse!

    • Offizieller Beitrag
    Zitat


    Original von cherrylette:
    allerdings fänd ich\'s gut wenn mir einer endlich mal meine Frage beantworten würde anstatt nur zu meckern. und zwar wie ich das ODER am sinnvollsten übersetze!

    Guten Tag cherrycherrylady,

    mal ganz ehrlich: Brennt Ihnen der Kittel???

    Wenn Sie in dieser Art weiter machen, dürfen Sie mit überhaupt keiner Antwort zu egal Was rechnen!

    Mit freundlichen Grüßen

    D. D. Selter

    Ärztlicher Leiter Medizincontrolling

    Berufsgenossenschaftliche Unfallklinik Murnau

  • Guten Tag, Cherrylette,

    wenn Sie sich die Beiträge noch einmal durchlesen, werden Sie mehrere Fakten feststellen:

    1. Mehrere Forumsmitglieder haben sich bemüht, Ihre Frage in leicht verständlichen Worten zu beantworten.

    2. Es gibt keine allgemeingültige Antwort, wie das \"oder\" zu \"übersetzen\" ist.

    3. daraus folgt, Ihre Frage ist alles andere als einfach.

    Sie haben sich in Ihrem vorletzten Beitrag ein bißchen im Ton vergriffen. Bitte bedenken Sie: Dies ist kein Chatroom!

    Bei aller Hilfsbereitschaft frage ich mich schon, was sich Ihr Arbeitgeber dabei gedacht hat, Ihnen eine solche Aufgabe zu übertragen. Es reicht ja nicht, die einzelnen Wörter zu übersetzen, für eine sinnvolle Übersetzung muss man den Zusammenhang verstehen. Und nach Ihren Fragen zu urteilen, haben Sie recht wenig Ahnung von der Materie.

    Wenn dann auf höflich und freundlich formulierte hilfreiche Ratschläge, die Forderung kommt, \"endlich die Frage zu beantworten, statt zu meckern\", outen Sie sich als Rüpel. Da empfinde ich die Frage, ob Ihnen der Kittel brennt, noch als relativ milden Hinweis.

    Nichtsdestotrotz wünsche ich Ihnen viel Erfolg bei Ihrer Herkules-Aufgabe.

    Gruß,

    Mit freundlichen Grüßen

    Claudia Mertens